• Thank you to Carol and Steve Bowman, the forum owners, for our new upgrade!

Unknown Language Snips? - add yours to the thread

"teac duorin" made me think of Celtic, too.


It's very interesting, the unexpected-sounding words that come to mind. Life is amazing.
 
More possible xenoglossy. Latin, maybe? I'm not sure about word breaks, again. I think I want to hear the original language so my mind tries to listen for it ... but then I miss out on the meaning so that's rather pointless.


--------- from 5/5/14


Church/temple. A peaked arch at the entry point with lots of decorative carving and paint. Cool interior. Footsteps echoing on stone. Man from the shadows. Black robe.


“I have already spoken to Cedric. Your arrival ... (boat imagery, fleet or something)… I’m telling you this for your own good. Via pas te delos amie de uron te filia pestoni que arve dura. Pax vobiscum."


I turn and exit the building.


------------


The only part I recognize is the last phrase since it's relatively common. This is possibly 12-14th century near the Mediterranean.
 
Mere Dreamer,


I love this stuff...


Via-by way of, path or road


Arve-there's a river (I think it runs through France and Switzerland) there is also a meaning-Great Eagle


Amie-Friends


Uron (Huron) French word-literal-having hair standing up like bristles-but could be reference to Huron Indians


Dura-hard


The phrase seems to be along the lines of a priest wishing a fellow brother/priest/monk well on his journey, as it will be hard. That's what I get out of it, but I'm not sure. It also seems to be a mix of Latin and French, and maybe even Spanish, but that's probably from the Latin.
 
Thanks, Beth! It's always interesting when the words are actually words. It's tantalizing, because it's enough to think it might be a real sentence ... but not enough to be certain. Oh, to remember the language and not just the sound of it!
 
Maybe you guys can help me with some... I translated these a long time ago.


#1 - this one almost sounds like O Holy Night.


Sheeumae dost don


Lali dhunya dana


Madra shalee petrodon


Google detected Welsh but still had nothing except for dost don being "toast wave." ?? What's interesting is that O Holy Night has made me think of the middle ages.... hm.


#2


Oh hae la vo, vo vo vo


Seen a dusta ladidada mala


Hahoo hoo?


See


Maya danika haya shulem worten cway ho ho


Ah ma shodya mastalid aruhua


I don't actually remember this one, but I have it written down. Google translate says Swahili but has nothing apart from that.


I also started singing something that sounded vaguely Spanish or in that family, but I can't find it.
 
Eowyn said:
Really? Well, not in Spain to be certain, I've never heard that... We commonly say "¿Diga?" o "Dígame".
Here in México we answer with "Bueno" it is pretty normal.
 
Here in México we answer with "Bueno" it is pretty normal.
Nice to know! :thumbsup:


Spanish is a very different language from one country to another...
 
Looking Backwards said:
#2


Oh hae la vo, vo vo vo


Seen a dusta ladidada mala
I often find my spelling of the sounds and placement of word breaks may be flawed, due to the natural combination of sounds in the spoken language. This blending of sounds is why foreigners have trouble understanding even words they know in spoken conversations.


This is what I got out of my quick attempt at Spanish spellings, for what it's worth. (I grew up in a Spanish speaking country, which helps with word-breaks, but I still used google translate because ... I forgot the language.) :)

"o hale lavo, vo vo vo
sin la dust a la dida da mala"
wash or pull the (vo vo vo)
without the (dust) to the extent it's bad
"Ojalá" means "I hope" ... Only you will know, but the word is pretty close.
 
BriarRose said:
Dreamer, that sounds a bit like "Elvish", but google can probably translate that, along with Klingon, and Bajoran. Seriously, that's fascinating. I once woke up chanting "Ra-Am", the moon is rising." It sounds vaguely Egyptian.
Ram is a Hindu mantra.
 
Mere Dreamer said:
I often find my spelling of the sounds and placement of word breaks may be flawed, due to the natural combination of sounds in the spoken language. This blending of sounds is why foreigners have trouble understanding even words they know in spoken conversations.
This is what I got out of my quick attempt at Spanish spellings, for what it's worth. (I grew up in a Spanish speaking country, which helps with word-breaks, but I still used google translate because ... I forgot the language.) :)


"Ojalá" means "I hope" ... Only you will know, but the word is pretty close.
This fits with the other song I had where words were similar to Spanish. I've considered Catalan. Oddly I've always been driven to the idea of Spain, though pictures and so forth don't really trigger anything. I also went there once and while I liked it very much, I don't remember feeling particularly drawn to it. It's more the idea of it, if that makes sense?
 
Looking Backwards said:
This fits with the other song I had where words were similar to Spanish. I've considered Catalan. Oddly I've always been driven to the idea of Spain, though pictures and so forth don't really trigger anything. I also went there once and while I liked it very much, I don't remember feeling particularly drawn to it. It's more the idea of it, if that makes sense?
Well, there was a lot of Spanish exploration as well, so take that into account when looking into locations. It is interesting how these things develop, isn't it?
 
Today I am speaking mostly german


and singing in german. I looked up some words


One word was about german war againest


the cathloics and family with name


Leuven.


I never took german ever, the words are just coming


out today.OMG
 
shadowsofmypast said:
Today I am speaking mostly german
and singing in german. I looked up some words


One word was about german war againest


the cathloics and family with name


Leuven.


I never took german ever, the words are just coming


out today.OMG
Sounds like it was during the Protestant Reformation period. That was sort of the German "Civil War". I assume you know the Roman Empire was replaced by the Holy Roman Empire, which was based in Austria and Germany.
 
Today my 2.5 year old niece came up with a fun one, "I'm Paneema!" she said, resting her pointing finger on her right forehead. She said it several times while my brother and his wife tried to figure out what she was saying.


"What language is that?" My brother asked her. (He's multi-lingual, but said it's nothing he recognizes from the three languages he speaks.)


She just smiled and went back to eating her mac and cheese.


I couldn't go all reincarnation on them, since it would just make them worry about me. *laugh* But I keep hearing everyone talk about "in my next life" as a joke, in passing. I have to laugh because it's so much a part of us even when we don't believe in it.
 
Mere Dreamer said:
Today my 2.5 year old niece came up with a fun one, "I'm Paneema!" she said, resting her pointing finger on her right forehead. She said it several times while my brother and his wife tried to figure out what she was saying.
"What language is that?" My brother asked her. (He's multi-lingual, but said it's nothing he recognizes from the three languages he speaks.)


She just smiled and went back to eating her mac and cheese.


I couldn't go all reincarnation on them, since it would just make them worry about me. *laugh* But I keep hearing everyone talk about "in my next life" as a joke, in passing. I have to laugh because it's so much a part of us even when we don't believe in it.
Sounds like its a name.
 
My mother told me endless times how I used to call out to my brother when I was around one year old and he was three:


yoko yoko


and he would answr back:


kaeeda kokoko


I have no memory of this and the spelling is the best I can make of it now
 
So...have you looked up possible meanings? All the words come up with Japanese meanings. When I first saw this, it reminded me of hide and seek or Marco Polo, and when I look up the meanings of the words, that is a definite possibility. Yoko could mean Sun Child, Ocean Child, and apparently there are quite a few more possibilities. Ko means child, at any rate. Kaeda is Japanese for Little Dragon. Koko (had a few possibilities, but...one of the meanings is 'here' which kind of validated that feeling of the phrases being part of a hide and seek game.) I know that you said it was Kokoko, and that could be different, but just a possibility.
 
Hi BethC, thank you for your reply! I looked into it years ago and came out with japanese, as you suggested! I've been to Japan several times and I find the language very fascinating, I love the architecture and the traditional houses, but I never felt at home there...I don't know...
 
Back
Top