Still enormously upset. Don't worry. When it's all feeling better I will be back again. I always am. It's just that time of the year. Thank you for your indulgence.
I had this song in my head as I was weeding the garden today, as one does. It doesn't ever go away at least I for one, hope it never does.
"La Fleur Que Tu M’avais Jetée" French Text
La fleur que tu m'avais jetée,
Dans ma prison m'était restée.
Flétrie et séche, cette fleur
Gardait toujours sa douce odeur;
Et pendant des heures entiéres,
Sur mes yeux, fermant mes paupières,
De cette odeur je m'enivrais
Et dans la nuit je te voyais!
Je me prenais à te maudire,
À te détester, à me dire :
Pourquoi faut-il que le destin
L'ait mise là sur mon chemin?
Puis je m'accusais de blasphème,
Et je ne sentais en moi-même,
Je ne sentais qu'un seul déisr,
Un seul désir, un seul espoir:
Te revoir, ô Carmen, ou,
te revoir!
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
Qu'a jeter un regard sur moin
Pour t'emperer de tout mon être,
Ô ma Carmen!
Et j'étais une chose à toi
Carmen, je t'aime!
"The Flower Song" English Translation
As with most translations, this is just one of many interpretations of "The Flower Song" in English. If you read more, you will notice subtle differences, though the meaning remains the same.
The flower that you had thrown me,
I kept with me in prison.
Withered and dry, the flower
Still kept its sweet smell;
And for hours,
On my eyes, my eyelids closed,
I became intoxicated by its fragrance
And in the night I saw you!
I began to curse you,
and hating you, I began to tell myself:
Why should fate
put you on my path?
Then I accused myself of blasphemy,
And I felt within myself,
I only felt but one desire,
One desire, one hope:
To see you again, Carmen, oh,
you again!
For all you needed was to be there,
to share one glance with you
To long for you with all my being,
O my Carmen
And I was yours
Carmen, I love you!